Oameni si ape

Tuesday, August 05, 2008

Soon , engrish menu translations like this will be a memory .

The Beijing municipal government’s foreign affairs office and the Beijing tourism bureau have jointly published a book, Chinese Menu in English Version. It lists 170 pages of Chinese and Western dishes, and beverages. The book will no doubt come in handy to those restaurants that depend on translation software for the English names of dishes. “Government Abused Chicken” is now correctly rendered as Kung Pao Chicken.

They had two dozens translators conducting studies of Chinese restaurants in English-speaking countries, which have distilled the mishmash of translated terms into a more or less universally accepted set of norms
Hosting the Olympic games can really make a change .

0 Comments:

Post a Comment

<< Home